« 残り5回はライブな選曲にこだわります | トップページ | 第51回ミロンガ開催のご報告 »

2011/08/11

Tokyo Milongaが目指したこと~境界を越えるミロンガへ~

 すでにお知らせしました通り、9月末を持ってTokyo Milongaは終了します。そんな今、改めてTokyo Milongaとして目指していたミロンガについて、少し記してみたいと思います。


 ご存じの通り、東京には数多くのミロンガが存在します。多い日には1晩に10数ヶ所で多様なミロンガが開催されることもあります。それぞれに特徴があり、同じミロンガは一つもありません。参加者は立地や一緒に行く人、その日の気分などに応じて自分にとって最適なミロンガを選べます。一方で、自分自身が一参加者として少なからず感じていたのは、習っている先生や踊りのスタイル、年齢、タンゴダンスの経験年数などによるミロンガ間の”分断”でした。棲み分けといってもいいかもしれません。


 同じようなタイプの人が集まることによるメリットはたくさんあります。しかし、Tokyo Milongaでは、その分断を少しでも繋ぎ、クロス・ボーダーなミロンガを目指したいと思ってスタートしました。誰に習っているか、習っていたかに関係なく、踊りのスタイルを問わず、初心者からベテランまで老若男女がバランスよく揃い、誰もが自分なりの居場所を見つけて楽しめるような場を提供したい、と常々考えてきました。また、主催者やスタッフはなるべく裏方に徹し、主役はあくまでも参加者という考えを徹底してきました。


 セクハラや怪我をすることは論外ですが、これまで参加者の対象を絞らず、なるべく規則を設けないで開催するように心がけました。最初に掲載したミロンガのコンセプトにも「誰もが楽しめる空間に」と明記しました。そのため、実際にミロンガに参加し、雑然とした印象を持たれた方も少なくないと思います。しかし、同時に”雑木林”ならではの発見や活気みたいなものを少しでも感じてもらえたならば、主催者としてそれに勝る喜びはありません。


 残り5回となったTokyo Milonga。改めて「誰もが楽しめる空間に」という原点を再確認し、さまざまな境界を越えるミロンガに、皆さんとともに一歩でも近づけたらと思っています。


What Tokyo Milonga Tried to Achieve

Tokyo Milonga is closing down at the end of September. We’d like to share with you some of our thoughts about the kind of milonga that we were trying to achieve.


As you know there are many milongas held in Tokyo. Some nights there will be more than 10 milongas held all over town. Every milonga is different and has its own character. People choose milongas because of the location, the friends they are going with, and how they feel on the night. As a dancer and milonga “consumer” I’ve always been aware of how milongas differentiate themselves by the teacher and dance style (for studio-run milongas), and the age group and experience of the dancers who attend.


There are advantages to a similar group of dancers attending a milonga, but Tokyo Milonga started out with the goal of being a borderless milonga that brought the disparate groups who would normally attend different events together. We wanted to attract a diverse group of dancers regardless of who their teachers were (or whether they go to class at all), the style of dancing, age, gender and experience. We wanted to provide a friendly milonga where everyone could feel at home. The organizer and staff worked behind the scenes and made sure the stars of the night were the dancers.


We minimized rules and restrictions other than the obvious, such as a tough stance on sexual harassment and preventing accidents on the dance floor. We did not want to be selective about who could attend and made it clear from the beginning that our concept was to provide a place where everyone can enjoy themselves. Thus some people may have felt that our milongas are somewhat chaotic. However, as the organizer I would be delighted if anyone made new discoveries and felt the energy of a diverse group of dancers.


With only five more milongas to go, Tokyo Milonga will reaffirm its basic concept of providing a place where everyone can have fun and the team will do our best to make our milongas as borderless as possible in every sense of the word.

« 残り5回はライブな選曲にこだわります | トップページ | 第51回ミロンガ開催のご報告 »

Tokyo Milongaからのお知らせ」カテゴリの記事