« 2011年3月 | トップページ | 2011年5月 »

2011年4月の8件の記事

2011/04/28

御礼(東日本大震災に対する義援金その5)

 4月27日開催の第43回Tokyo Milongaに参加いただき、有難うございました。すでに記載しました通り、今回は参加費の1割を東日本大震災に対する義援金として、日本赤十字社を通じて募金させて戴きます。主催関係者を含め、89人の方に参加いただいたことから、参加費の1割として7120円を、4月28日付けで日本赤十字社に振り込みました。3月24日開催分として1万6060円、3月30日開催分として11万9339円、4月7日開催分として7520円、4月13日開催分として6400円を同様に募金したことから、Tokyo Milongaとしての東日本大震災に対する義援金合計は15万6439円になりました。皆さまにはご協力いただき、誠に有難うございました。被災地の復興に少しでも役立ってくれればと願っております。Tokyo Milongaは5月開催のミロンガでも、参加費の1割を東日本大震災に対する義援金として募金する予定です。

Photo

Thank you for your donation to the earthquake relief fund!

Thank you to everyone who attended the 43rd Tokyo Milonga on April 27. We donated 10% of the entry fee totaling 7,120 yen (80 yen x 89) to the Japanese Red Cross Society’s Great East Japan Earthquake Relief Fund. We made the bank transfer to the Red Cross on April 28. To date, Tokyo Milonga has donated 156,439 yen to the earthquake relief fund ? 16,060 yen from the proceeds of the March 24 milonga, 119,339 yen raised at the March 30 milonga, 7,520 yen from the proceeds of the April 7 milonga, 6,400 yen from the proceeds of the April 13 milonga, and 7,120 yen from the April 27 milonga. Thank you again for helping us to do what we can for those affected by the earthquake and tsunami. We will continue to donate a percentage of our entry fee to the Red Cross.

第43回ミロンガ開催のご報告

 2011年4月27日(水)午後6時30分から午後9時30分まで、第43回目のTokyo Milongaを中目黒GTプラザホール(目黒区)で開きました。この日は深夜から雨の予報で、風も強く、悪天候の中での開催となりました。出足も悪く、19時時点では40人弱でしたが、徐々に参加者が増え、最終的には男性45人、女性44人の計89人(男性比率50・6%)の皆さんにご来場戴きました。過去43回の累計参加者は3187人、1回当たりの平均が74・1人、男性比率は48・8%です。直近5回の参加者数は1回当たりの平均が85・0人となっています。

Dscf0012

 選曲は『Milongueando en el '50』をテーマにshueiさんが選曲を担当しました。「1950年代のミロンガをイメージして選曲します。そこでどんな曲がかかり、どんな雰囲気だったのか?どんな踊りをしていたか?ぜひ想像しながら踊ってみて下さい」(shueiさん)。

Dscf0010

 今回も参加費の1割(89人×80円=7120円)を日本赤十字社に東日本大震災の義援金として募金します。また、ケーキやお酒など多くの差し入れを戴き、有難うございました。3月&4月のお誕生日祝いも合わせて行いました。これまでワインはミロンガの開始時間から提供していましたが、あまりに早い時間に無くなってしまうため、次回以降は19時過ぎを目途にお出しすることに変更します。また、黒い女性用のカーディガンの忘れ物がありました。お心当たりのある方は、tango@tokyomilonga.comまでご連絡下さい。

Dscf0002

 次回のTokyo Milongaはゴールデンウィーク後半の5月6日(金)の開催です。『世界のミロンガ』シリーズ第3弾となる「ニューヨーク・ナイト」をお届けします。会場は中目黒GTプラザホール。多くの皆さんのお越しをお待ちしております。


【shueiさんによる選曲後記】

 今回は50年代のミロンガ、というテーマで選曲しましたが、日本ではジャズ喫茶と並んで多く見られた50年代のタンゴ喫茶の当時のイメージを意識して曲を選んでみました。昨夜は踊り場の雰囲気がとても良く、DJブースから見ているだけで楽しめました。


Report: The 43rd Tokyo Milonga

The 43rd Tokyo Milonga took place at Nakameguro GT Plaza Hall in Meguro-ku, Tokyo from 18:30?21:30 on Wednesday, April 27, 2011. It was a windy evening with rain forecast. It took a while for the hall to fill up ? there were fewer than 40 dancers at 7pm, but numbers gradually increased. Attendance totaled 89, with 45 men and 43 women (50.6% men). Total attendance of the 43 Tokyo Milongas comes to 3,187, with an average of 74.1 per milonga, of whom 48.8% are men. Average attendance at the past five milongas is 85.0.


DJ Shuei’s theme was Milongueando el ’50: “I’m creating a playlist reminiscent of a milonga in the 1950s. What songs did they play then, and what did the milonga feel like? How did they dance in those days? Let your imagination run free as you dance.”


Once again we donated 10% of the entry fee (89 x 80 yen = 7,120 yen) to the Japanese Red Cross Society’s Great East Japan Earthquake Relief Fund. Thanks as always to everyone who brought nibbles, cake and wine to share. We also celebrated birthdays in March and April. Going forward, we are going to serve wine sometime after 7pm, not at the start of the milonga, because we run out very quickly.


Lost property: A ladies’ black cardigan was left at the venue. Please contact tango@tokyomilonga.com if it belongs to you.


The next Tokyo Milonga will be held at the Nakameguro GT Hall on Friday, May 6, just after the Golden Week holiday. It’s New York Night, the third in our Milongas of the World Series. Please come and join us!


Postscript by DJ Shuei

My playlist theme was a milonga in the 1950s, thinking about the many tango caf?s that opened in Japan alongside the jazz caf?s in the 50s. I enjoyed watching the dance floor from the DJ’s booth last night, because it was such a great atmosphere.

2011/04/20

今後の中目黒GTプラザホールの利用について

 Tokyo Milongaのメーン会場として使っている中目黒GTプラザホールの施設保有者である目黒区から、今後の利用について案内があったため、皆さまにもお伝えします。5月と6月の利用は電力需給のバランスが改善しているため、夜間も含めて利用できます。また、7―9月(夏季)の利用は「国の最終的な電力需給対策を踏まえて決定することになるため、改めてお知らせする」とのことです。


Meguro-ku, which owns our main milonga venue Nakameguro GT Hall, informed us about the use of the hall in the coming months. The hall will be available for hire in the evenings as well as during the day in May and June because of the improved electric power supply and demand situation. Meguro-ku will inform us at a later date regarding the use of the hall in the summer months (July - September) after the government finalizes its policy measures to address the expected power shortage.

2011/04/14

御礼(東日本大震災に対する義援金その4)

 4月13日開催の第42回Tokyo Milongaに参加いただき、有難うございました。すでに記載しました通り、今回は参加費の1割を東日本大震災に対する義援金として、日本赤十字社を通じて募金させて戴きます。主催関係者を含め、80人の方に参加いただいたことから、参加費の1割として6400円を、4月14日付けで日本赤十字社に振り込みました。3月24日開催分として1万6060円、3月30日開催分として11万9339円、4月7日開催分として7520円を同様に募金したことから、Tokyo Milongaとしての東日本大震災に対する義援金合計は14万9319円になりました。皆さまにはご協力いただき、誠に有難うございました。被災地の復興に少しでも役立ってくれればと願っております。Tokyo Milongaは東日本大震災に対する義援金を次回のミロンガでも行う予定です。

Img0001

Thank you for your donation to the earthquake relief fund!

Thank you to everyone who attended the 42nd Tokyo Milonga on April 13. We donated 10% of the entry fee totaling 6,400 yen (80 yen x 80) to the Japanese Red Cross Society’s Great East Japan Earthquake Relief Fund. We made the bank transfer to the Red Cross on April 14. To date, Tokyo Milonga has donated 149,319 yen to the earthquake relief fund - 16,060 yen from the proceeds of the March 24 milonga, 119,339 yen raised at the March 30 milonga, 7,520 yen from the proceeds of the April 7 milonga and 6,400 yen from the proceeds of the April 13 milonga. Thank you again for helping us to do what we can for those affected by the earthquake and tsunami. We will continue to donate a percentage of our entry fee to the fund.

第42回ミロンガ開催のご報告

 2011年4月13日(水)午後6時30分から午後9時30分まで、第42回目のTokyo Milongaを中目黒GTプラザホール(目黒区)で開きました。最高気温20度と予想される春らしい穏やかな天候のもと、4月第2回目のミロンガを開催できました。参加者数は男性40人、女性40人の計80人(男性比率50・0%)でした。過去42回の累計参加者は3098人、1回当たりの平均が73・8人、男性比率は48・8%です。直近5回の参加者数は1回当たりの平均が83・6人となっています。

Rimg0003

 選曲は『花明り』をテーマにサニーさんが担当しました。「桜が満開で、闇の中でもほのかに明るく感じられることを花明りと呼ぶそうです。仄かな明りのもとタンゴが静かに咲き乱れるのも一興。ひそやかに・・・しめやかに・・・」(サニーさん)。参加者の方もレギュラーDJそれぞれの個性を感じておられるようで、DJの好みなどをお話し戴く機会が増えたように感じます。また、久し振りにスクリーンを使い、サニーさんが選んだ動画も放映しました。

Rimg0007

 今回も参加費の1割(80人×80円=6400円)を日本赤十字社に東北関東大震災義援金として募金します。また、差し入れなどを戴き、有難うございました。次回のTokyo Milongaは2週間後の4月27日(水)の開催です。会場は中目黒GTプラザホール。選曲はshueiさんが担当します。多くの皆さんのお越しをお待ちしております。


【サニーさんによる選曲後記】

 今回は踊りやすい曲、踊りたくなる曲の中でも、ほのかにまろやかな雰囲気のものを柱として編みあげた選曲でした。フロアを見ると、多くの方がフロアの外側をきれいに回っていらした様子。ぽっかり空いた真ん中に、花明りが灯る。そんなイメージが浮かんだ気がしました。


Report: The 42nd Tokyo Milonga

The 42nd Tokyo Milonga took place at Nakameguro GT Plaza Hall in Meguro-ku, Tokyo from 18:30?21:30 on Wednesday, April 13, 2011. Attendance totaled 80 (including staff), split evenly between men and women. Total attendance of the 42 Tokyo Milongas comes to 3,098, with an average of 73.8 per milonga, of whom 48.8% are men. Average attendance at the past five milongas is 83.6.


DJ Sonny’s theme was hana-akari- the subtle sense of luminosity of cherry blossoms in full bloom at night: “We are entertained for a moment as we dance tango with control and restraint in subdued lighting, like the cherry blossoms flowering with such abandon in the dark. Let there be a stillness and gentleness to our dancing.”


We are hearing more discussions about the individual tastes of our regular DJs as dancers become more aware of this. We resumed DVD screenings again after a period of doing without to save power. DJ Sonny screened a Sade live DVD.


Once again we donated 10% of the entry fee (80 x 80 yen = 6,400 yen) to the Japanese Red Cross Society’s Great East Japan Earthquake Relief Fund. Thanks as always to everyone who brought food and drink to share. The next Tokyo Milonga will be held at the Nakameguro GT Hall on April 27 with DJ Shuei. Please come and join us!


Postscript by DJ Sonny
My playlist for the evening focused on subtle, mellow songs that are also inspiring and easy to dance to. I noticed as I watched the dance floor that most dancers were moving in a clean line on the outside track. I imagined the soft luminance of cherry blossoms in the empty center of the dance floor.

2011/04/12

5万アクセスを突破しました

 皆さまのお陰を持ちまして、当サイトのアクセス数が5万アクセスを突破しました(携帯電話からのアクセス分を除く)。有難うございます。2009年12月8日にサイトの一般公開をスタートし、約3カ月後には1万アクセスを突破、その後も順調にアクセス数を伸ばし、約1年4カ月で一つの節目を迎えることができました。現在は1日当たり100アクセス程度を維持しています。記事の本数も開催レポートを中心に、現在は100タイトルほどに充実しました。また、サイトの英訳化も並行して取り組んでおります。今後もタイムリーな情報の提供によって、皆さんのお役に立つサイトを目指していきます。引き続きどうぞ宜しくお願いします。


Tokyo Milonga Website Records Over 50,000 Visits

Thanks to your support, tokyomilonga.com has recorded over 50,000 visits (excluding access by mobile phone). The website went live on December 8, 2009, recording over 10,000 visits in three months. The number of visits continued to rise thereafter and reached the 50,000 milestone in 16 months. Currently we are averaging about 100 visits a day. We now have 100 articles on the site, mainly reports of our milongas, and we are in the process of translating some of the content into English. We update the site frequently to provide useful, up-to-date information. Please keep checking in!

2011/04/08

御礼(東日本大震災に対する義援金その3)

 4月7日開催の第41回Tokyo Milongaに参加いただき、有難うございました。すでに記載しました通り、今回は参加費の1割を東日本大震災に対する義援金として、日本赤十字社を通じて募金させて戴きます。主催関係者を含め、94人の方に参加いただいたことから、参加費の1割として7520円を、4月8日付けで日本赤十字社に振り込みました。3月24日開催分として1万6060円、3月30日開催分として11万9339円を同様に募金したことから、Tokyo Milongaとしての東日本大震災に対する義援金合計は14万2919円になりました。皆さまにはご協力いただき、誠に有難うございました。被災地の復興に少しでも役立ってくれればと願っております。Tokyo Milongaでは、東日本大震災に対する義援金を継続的に行っていく予定です。

Rimg0001


Thank you for your donation to the earthquake relief fund!

Thank you to everyone who attended the 41st Tokyo Milonga on April 7. We donated 7,520 yen (10% of the entry fee of 80 yen x 94) to the Japanese Red Cross Society’s Great East Japan Earthquake Relief Fund. We made the bank transfer to the Red Cross on April 8. To date, Tokyo Milonga has donated 142,919 yen to the earthquake relief fund 16,060 yen from the proceeds of the March 24 milonga, 119,339 yen raised at the March 30 milonga, and 7,520 yen from the proceeds of the April 8 milonga. Thank you again for helping us to do what we can for those affected by the earthquake and tsunami. We will continue to donate a percentage of our entry fee to the fund.

第41回ミロンガ開催のご報告

 2011年4月7日(木)午後6時30分から午後9時30分まで、第41回目のTokyo Milongaを中目黒GTプラザホール(目黒区)で開きました。スタートから出足は好調で、19時過ぎには40人を突破、その後も続々と参加者数が増えました。参加者数は男性49人、女性45人の計94人(男性比率52・1%)となりました。過去41回の累計参加者は3018人、1回当たりの平均が73・6人、男性比率は48・7%です。お陰様で累計参加者数が3000人を突破しました。直近5回の参加者数は1回当たりの平均が83・4人となっています。
Tokyomilonga_002

 選曲は『曲の中に描かれる絵画-その名はブエノスアイレス』をテーマに、milonguera tomokoさんが担当しました。「今回はブエノスアイレスでの思い出の曲を取り混ぜてみました。ポルテーニョたちが大切に踊り、演奏し、歌っているその音楽にはブエノスアイレスという絵が描かれている。そして、そこにはポルテーニョたちの感性が溢れている。その絵をしっかり音楽を感じながら再現することを大切にしていきたい、そんな思いで選曲してみました」(milonguera tomokoさん)。2ヶ月のブエノスアイレス滞在から帰国し、初の選曲は好評で「もう一度同じ選曲で開催して欲しい」との要望もありました。Tokyomilonga_001

 今回も参加費の1割(94人×80円=7520円)を日本赤十字社に東北関東大震災義援金として募金します。また、今回も差し入れを戴き、有難うございました。次回のTokyo Milongaは4月13日(水)の開催です。会場は中目黒GTプラザホール。選曲はサニーさんが担当します。多くの皆さんのお越しをお待ちしております。


【milonguera tomokoさんによる選曲後記】

 昨晩はミロンガの後、目黒川沿いを歩きました。明かりこそないけれど、その中で桜が力強く咲く姿に励まされました。自然の力は時に厳しく、でも時には優しく人間の感情を呼び覚ましてくれます。昨晩はブエノスアイレスのミロンゲーロたちが、メロディーとリズムを楽しみながら音を紡ぐ姿を思い出しながら選曲しました。その姿には人の活気が溢れる・・。そんな空気をミロンガの空間に吹き込んでいけるような選曲を、今後も心がけていきたいと思います。またどうぞ踊りに、聴きにいらして下さい。


Report: The 41st Tokyo Milonga

The 41st Tokyo Milonga took place at Nakameguro GT Plaza Hall in Meguro-ku, Tokyo from 18:30?21:30 on Thursday, April , 2011. The hall filled up early ? there were more than 40 people an hour into the milonga. Attendance came to 94 in total (including staff), of whom 49 were men and 45 were women (52.1% men). Total attendance of the 41 Tokyo Milongas has topped 3,000, with an average of 73.6 per milonga, of whom 48.7% are men. Average attendance at the past five milongas is 83.4.


DJ milonguera tomoko’s theme for the night was “pictures of Buenos Aires painted in the music.” Her comment: “I’ve included memorable songs from my recent visit to Buenos Aires. The music that Porte?os lovingly dance to, play, and sing paints a picture of Buenos Aires. The music is full of the Porte?o sensibility. My intention as the DJ is to reproduce these pictures while maintaining a strong feel for the music.” It was her first gig since she returned from her two-month visit to Buenos Aires. Her playlist proved extremely popular, with some dancers asking us to hold another milonga with the same playlist.


Once again we donated 10% of the entry fee (94 x 80 yen = 7,520 yen) to the Japanese Red Cross Society’s Great East Japan Earthquake Relief Fund. Thanks as always to everyone who brought food and drink to share. The next Tokyo Milonga will be held at the Nakameguro GT Hall on Wednesday, April 13 with DJ Sonny. Please come and join us!


Postscript by DJ milonguera tomoko

Last night, we walked along the Meguro River after the milonga. Our mood was brightened by the sight of the cherry trees flowering with such vitality in the subdued street lights. The power of nature can be so brutal at times, yet at others it can inspire such tender emotions in us. My playlist is a selection of songs that reminded me of the milongueros of Buenos Aires making music with their bodies as they enjoyed the melody and rhythm. It is such a lively scene! As a DJ my goal is to create playlists that fills the dance floor with this energy. Please come again to dance and listen to the music.

« 2011年3月 | トップページ | 2011年5月 »